• [유학생이 해주는 번역] SNS/유튜브 자연스러운 번역이 핵심. 원하시는 스타일로!

  • * 재능등록일
  • 2020-05-11
  • * 재능종류
  • 영어
  • * 판매가능지역* 상세지역으로 표시될 경우 해당 지역위주로 판매가 가능한 재능일수 있습니다.
    (전국으로 표시될 경우 제한없이 판매)
  • 전국
  • * 재능작업일*재능 작업완료까지 판매자가 약속하는 기간(구매자의 요구사항에 따라 작업일정은 달라질수있음)
  • 1일
  • * 전화 가능여부* 구매후 판매자에게 전화로 연락 가능 여부
    구매전에는 쪽지와 파일로 판매자에게 문의할수 있습니다.
    (SMS,메일 자동통보 기능으로 신속한 답변가능)
  • 가능
  • * 구매만족도* 구매 후기를 작성한 구매자분들의 평균 구매 만족도
  • 100%
  • * 기본가격
  • 5,000원
  • 수량 
  • 기본 5,000원 + 옵션 = 총
  •  
  • 안녕하세요! 현재 미국 일리노이대학 (UIUC)에서 계량경제학과 재학중인 김구영이라고 합니다!

     

    자기소개/경력

    - 미국 중부 (일리노이, 인디애나 주) 유치원, 초중고, 대학 총 8년 거주 / (나머지 17년은 서울서 초중고 나옴, -미 오가며 생활)

    - 현재 미국 일리노이대학 재학중 유학생

    - 서울고등학교 자동차공학부 동아리 회장

    - 미국 고등학교 유학 시절 국제학생회 부회장

    - 대학 재학중 Illini Formula Electric (학교 자작 포뮬러-일렉트릭 레이싱 동아리) 서스펜션담당부

    - 군생활 2년간 통역경험 다수: 한미공군헌병 기지방어교육훈련 통역병, 각종 군견수입자료/견종의학자료 번역 

      + 지역아동센터 무상 영어교육제공

    - 초등영어학원 수업선생님 경험

     

     

    영상물 딱딱한 직역스타일 번역 NO!

    디테일한 영어↔한국어표현/자연스러운 직역,의역가능/원하시는 번역 스타일이 있으면 거기에 맞춰드릴게요!

     

     

    안녕하세요! 현재 미국 일리노이대학 (UIUC)에서 재학중인 25세 김구영이라고 합니다! 어리다고 보실 수 있지만 영어와 제 삶의 관계는 길다고 볼 수 있습니다.

     

    미국에서 유치원 2, 중학교 1, 고등학교 2, 대학교 3년 총 약 8년을 미국 중부(일리노이 주, 인디애나 주)에서 생활했습니다. 한국과 미국을 오가면서 생활했기에 두 나라에 초,중,고를 보냈습니다. 제 미국 8년 생활을 제외한 17년은 한국에서 보냈기에, 미국에서 나고 자란 교포친구들처럼 특정 한국어를 모른다거나, 한국문화나 트렌드 이해가 더딤이 적습니다. 군생활 2년 또한 한국에서 행정병 겸 한미 공군 통역병으로 보냈습니다.

     

    저는 번역이 자연스러워야 한다고 생각합니다. 요즘 한국과 외국이 유튜브와 같은 SNS영상물을 통해 국가 간의 벽이 점점 더 허물어지는 과정 속에, 해외 친구들을 위한 유튜브 영한 자막이 정말 많아지고 있습니다. 하지만 대다수는 정말 아쉬운 퀄리티의 번역으로 이루어진, 혹은 이상한 의역이 들어가는 경우가 많은 자막들입니다.

     

    전 미국에서 유치원 다니던 어렸을때부터 니컬로디언, 카툰네트워크, 디즈니채널 등 많은 미국 만화를 보고 자랐습니다. 한국에 돌아가서도 계속 위성방송으로 그 만화들을 보며 자랐습니다. 그 때 당시에 미국만화들의 한국 더빙들이 많은 편이 아니라 대부분이 더빙이 아닌 한글 자막판이었습니다. 어렸을때 똑같은 에피소드를 보고 또 보면서 '저걸 한국어로 이런 뜻이구나'하면서 배웠습니다. 하지만 만화 특성상, 미국식 표현들을 한국어로 바로 옮기면 이상한 부분이 많았기에 대부분 직역이 아닌 의역이었죠. 전 이걸 중학생이 되서야 알았고, '자연스러운' 의역의 중요성을 알았습니다.

     

    영미식 속담, 표현, 농담, 밈(meme)같은 문장들을 한국어로 그대로 직역으로 하면 십중팔구 그 본래의 느낌 유지는 커녕, 무슨 소린지 이해가 안되는 경우가 많습니다. 영의 경우에도 마찬가지입니다. 한국 신조어, 유행어, 농담 등은 영어로 직역할시, 듣는이가 이해를 못하는 경우가 허다합니다. 직역하기 힘든 문장엔 자연스러운 의역, 어느정도 느낌이 현지화된 의역이 맞다고 봅니다. 그래야 이해도 잘되고 '무슨 소리지?...'와 같은 반응도 덜 합니다.

     

     

    합리적인 가격과 퀄리티있는 번역을 자부합니다. 믿고 맡겨주세요! :) 

     

     


    가격: 상단의 '문의하기'로 통해 저와 합의하신 후, '합의된 가격으로 주문' 진행해주시면 감사하겠습니다!


    영상물 번역을 선호합니다!

     

    정확한 ​가격은 '판매자 문의하기' 통해 문의바랍니다. 구매자와의 빠른 견적 상담 후 가격 정해드리겠습니다! (문의을 보내주시면 저에게 문자가 오기 때문에 빨리 볼 수 있답니다!) 

     

     

     

    유튜브, 각종SNS영상, 홍보영상 번역:

    한국어→영어 영상번역: 영상 분당 4,000원 + 남은 초수 분당 가격으로 환산해서 계산 - 정확한 가격은 문의해주세요! 대사가 많이 없을시 가격이 많이 내려가요! 

    영어→한국어 영상번역: 영상 분당 3,000원​ + 남은 초수 분당 가격으로 환산해서 계산​ - 정확한 가격은 문의해주세요! 대사가 많이 없을시 가격이 많이 내려가요! 

     

    글, SNS, 문서 번역:

    한글→영문 문서번역: A4 기준 장당 6,000원 (줄간격 1.0, 폰트 11 기준)

    영문→한글 문서번역: A4 기준 장당 5,000원 (줄간격 1.0, 폰트 11 기준)​

    <전문용어 (예: 의학, 제약, 수의학 분야), 고급어휘가 들어간 난이도 중/상 문서, 좀 더 깊이있는 현지화, 어느정도 시간과 서칭이 요구되는 경우: 장당 +1,000~5,000원 요구드릴 수 있습니다>

     

    PPT 번역:

    파일 첨부 후 문의바랍니다​.

     

     

     

    잘 부탁드립니다!

     

  • ▷ 구매만족도
  • 100%
  • (5명)
  • ▷ 재능후기
  • 만족 : 5 명
  • 보통 : 0 명
  • 불만 : 0 명
  • ▷ 재능평가
  • 품질 : (100%)
  • 기간 : (100%)
  • 친절 : (100%)
    • 맑은** | 평가 :  만족 | 합의된 가격 주문
    • 이번에도 의뢰드렸어요! 항상 일정 잘 맞춰주셔서 감사합니다! :)
    • 2020-07-30 15:37:06
    • guyoung72 판매자의 답글
    • 조금이라도 더 빨리 해드리고 싶었습니다 ㅜ... 감사합니다!
    • 2020-07-30 22:02:52
    • 맑은** | 평가 :  만족 | 수량 1
    • 요청드린 느낌을 잘 살려 작업해주셔서 감사합니다:) 영어를 사용하는 사람들에게 자연스럽게 느껴지도록 구영님께서 포인트를 먼저 짚으면서 작업해주셔서 더욱 만족도가 큰 것 같아요! 다음에도 잘 부탁드리겠습니다!
    • 2020-07-14 17:50:09
    • guyoung72 판매자의 답글
    • 항상 느낌 살리며 번역하기 위해 현지 영어권 웹사이트들 참고해가면서 노력하고 있습니다. 감사합니당!!
    • 2020-07-14 21:03:20
    • 맑은** | 평가 :  만족 | 수량 2
    • 엄청 빠르시면서도 항상 꼼꼼하게 챙겨주셔서 믿고 맡기고 있습니다:) ! 감사합니다^^
    • 2020-07-14 14:31:42
    • guyoung72 판매자의 답글
    • 항상 믿고 맡겨주셔서 감사합니다!
    • 2020-07-14 21:00:39
    • 맑은** | 평가 :  만족 | 합의된 가격 주문
    • 수정도 빠르게 진행해주시고, 요청사항도 잘 반영하여 진행해주셔서 감사합니다 :) 소통과정이 빠르고 원활하셔서 번역전문가를 찾으시는 분들께 강력 추천드립니다 !! :)
    • 2020-07-06 14:37:05
    • guyoung72 판매자의 답글
    • 저에게도 의미있는 경험이 되었어서 좋았습니다! 감사합니다 :)
    • 2020-07-14 21:01:55
    • 졸리* | 평가 :  만족 | 수량 2
    • 센스있게 현지화해서 번역해주셔서 감사합니다. ㅎㅎ 번역도 빨리 해주셨는데 문법이나 흐름이 어색하지 않게 독해가 되게 해주셨네요 또 기회가 생기면 맡길게요 수고하세요
    • 2020-05-13 16:39:43
    • guyoung72 판매자의 답글
    • 이용해주셔서 감사합니다! :) 기회가 생기시면 또 맡겨주세요!
    • 2020-07-14 20:59:12