쪽지발송 성공

chandra

미술선생님, 문화 교육 기획자 및 번역가

2년전 접속

닉네임

chandra

직업

미술선생님, 문화 교육 기획자 및 번역가

성별

여자

출생 년도

1988

학력

산타카타리나 시립 대학교, 수원대학교, 경기예술고등학교

거주지역

대한민국 인천


  • 재능인 인증 급수 : -
  • 누적 작업 완료 수 : 12건
  • 재능넷 친구(팔로워) : 5명
  • 전체 구매 만족도 : 100%
  • 누적 판매 금액 : 411,000원

<1> 이름 - 전소라 

 

<2> 학력사항 

- (2015-2017) 산타 카타리나 팔료사 시립대학 - 포르투갈어 수료

- (2007-2013) 수원대학교 - 조형예술학부 서양화과 졸업

- (2005-2007) 경기예술고등학교 - 서양화과 졸업

 

<3> 전공경력 

 

1.수상 (대한민국 미술공모전) 

- (2008) '나혜석 미술공모전 특선' (수원)

- (2006) '삼성 비추미 공모전 특선' (서울) 

 

2.전시 

- (2013) '두번째 걸음' (수원) - (2012) '수원대학교 졸업전시' (서울) 

- (2011) '인큐베이터 전' (서울) 

 

3.경험 

- (2017) 한국어→포르투갈어로 자막 번역 / 투자기획 (삼성그룹) 최고의 미래 _ 5회차 웹 드라마 

- (2016-2017) 한국과 브라질의 교육과 문화에 대한 다큐멘터리 기획 및 영상 제작, 편집 (대한민국 대전대신고등학교, 

브라 질 산타카타리나의 교육, 과학 기술의 연방 연구소), 번역작업 (한국어→포르투갈어), 투자기획 (브라질 한국 문화원, 브라질 교육부) 

- (2016-2017) 공문, 기획서, 요청서, 시나리오, 추천서, 동의서 등 다양한 문서들의 번역 

 (포르투갈어→한국어, 한국어→포르투갈어, 포르투갈어→영어, 영어→포르투갈어, 영어→한국어, 한국어→영어) 

-(2016) 브라질 히오 그란데도 수 산타마리아 연방 대학교에서 주최한 브라질의 대체에너지 개발에 대한 프로젝트 참여. 에코에스콜라(환경학교) 로고 디자인

-(2015) 브라질 산타카타리나의 교육, 과학 기술의 연방 연구소에서 대한민국의 교육, 문화 그리고 예술에 대한 영어강연 

(블루메나우 - 산타카타리나 주) 브라질 산타카타리나의 주립 대학교에서 대한민국의 교육, 예술에 대한 영어강연 (플로리아노폴리스 - 산타카타리나 주) 

- (2013-2014) 대한민국 '그린섬' 미술학원에서 2년동안 학생들에게 모델링, 드로잉, 채색지도

- (2011-2013) 다수의 벽화단체작업, 연극 기획 및 무대디자인 

- (2009) 네팔 어린이들과 학생들에게 한국문화, 보건교육, 미술교육, 학교 벽화 그리기, 

영어와 한국어 교육 등 국제 워크 캠프기구 한국 IWO(International Workcamp Organization) 에서 주최한 단체 교육봉사활동 참여. 

 

 

 

 

 

 

<1> Nome completo - Sora Jeon

 

<2> Formação

 

- (2015-2016) Faculdade Municipal de Palhoça - O curso de língua Portuguesa 

- (2007-2013) Universidade de Suwon - Faculdade de Arte e Modelagem com Especialidade emBela Arte “Fine Art” 

- (2005-2007) Escola de Arte Kyeonggy - Especialidade em Pintura Ocidental “Western Painting”

 

<3> Experiências Profissionais

 

1.Prêmios (conferência de arte na Coreia do sul)

- 2008 ‘NA HYE-SOK’ (SUWON)

- 2006 ‘SAM SUNG BICHUMI’ (SEOUL)

 

2.Exibições de Trabalhos

- 2013 ‘Segundo Andar‘- exibido na cidade de (SUWON)

- 2012 ‘Exposição de Pós-Graduação’ - Universidade de Suwon (SEOUL)

- 2011 ‘Incubadora’ - exibido na cidade de (SEOUL)

 

3.Experiências

- 2017 Tradução Coreano para Português / Organização investimento (Samsung)

(O melhor futuro)_5 séries de vídeo

- 2016-2017 Organização e Produção do Documentário sobre a educação e a cultura com o ensino médio

'Daejeon Daeshin', Coreia do Sul e IFSC (Instituto Federal de Educação, Científica e Tecnológica de

Santa Catarina), Brasil’ como o trabalho da tradução (Coreano para Português, Português para

Coreano) e a edição do vídeo. Organização investimento o Centro Cultural Coreano no Brasil e

o ministério da educação do Brasil.

- 2016-2017 A tradução dos Vários documentos em Português, Inglês e Coreano como carta oficial, proposta,

solicitação, roteiro, autorização.

- 2016 'UFSM’ Desenho do Logo, 'Ecoescola' 

O projeto sobre energia alternativa no Brasil (O Estado do Rio Grande do Sul)

- 2015 ´IFSC´ Palestra em Inglês sobre ‘a Educação, a Cultura e Arte da Coreia do sul’ no Brasil.

(Blumenau - O Estado de Santa Catarina)

‘UDESC’ Palestra em Inglês sobre ‘a Educação e Arte da Coreia do sul’ no Brasil.

(Florianópolis - O Estado de Santa Catarina)

- 2013-2014 ‘GREEN SUM’ academia de arte

Ensinar ‘O princípio de modelagem, a pintura, a coloração para os estudantes durante a cerca de

dois anos.

- 2011-2013 Grupo de pintura de parede, Desenho de palco.

- 2009 A atividade do grupo do trabalho voluntário da 'cultura Coreana, a saúde da Educação e

o aprendizado língua inglesa e Coreana' a os crianças e jovens no Nepal através da

'Korean IWO’ (Organização do acampamento de Trabalho Voluntário Internacional)

 

 

 

 

 

 

**5분 이내 답변**

 

(1) 번역관련 : 쪽지로 번역하시고자 하는 파일과 함께 데드라인, 한-포, 포-한, 영-포, 포-영 옵션을 먼저 보내주세요. 가격협의 후 바로 번역이 진행됩니다.

 

 

아래 양식을 복붙해서 보내주세요. 

-----------------------------------------------------

-총 단어수(글자수가 아닌 단어수 입니다. :)

-번역 요청 목적(선택사항):

-데드라인:

-한-포 번역 또는 포-한 또는 영-포 또는 포-영 번역 여부:

-기타 참고 사항:

-----------------------------------------------------

기본 단가

한글 -> 포어: 한글 단어당 40-50원

포어 -> 한글: 포어 단어당 35-45원

*단어 당 단가(unit price/word)는 문서 난이도에 따라 달라질 수 있습니다.*

 

번역 소요시간

최소30분(단문)-최대72시간

 

다큐멘터리 자막 번역, 관공서(우체국,은행,브라질 연방경찰서 등) 문서 번역, 실명 확인 동의서, 대학교 추천서 및 초청서, 노래번역, 고등학교 및 대학교 강의자료 번역, 5회차 웹 드라마(투자기획-삼성그룹) 자막 번역, 브라질 UDESC 대학교 영어 강의, 주 브라질 한국 문화원 자료 요청서, 브라질과 한국 공동 다큐멘터리 시나리오 번역, 브라질대학지원 에세이, 대한민국 및 브라질 법령 관련 번역 등 다양한 분야에서 천건이 넘는 번역 경험이 있습니다. 번역기를 절대 사용하지 않으며 실생활에서 사용하는 어휘들과 그 나라의 문화에 맞는 표현들로 최대한 고객님이 주문하신 의도에 맞게 번역해드리고 있습니다.

 

 

(2) 그림관련 : 쪽지로 원하는 그림 스타일, 사이즈 및 재료 그리고 데드라인을 알려주세요. 

가격협의 후 바로 그림작업이 진행됩니다.

 

아래 양식을 복붙해서 보내주세요.

-----------------------------------------------------

-원하는 그림 스타일(한 장 이상의 사진첨부):

-원하는 그림사이즈(가로,세로 mm기준):

-번역 요청 목적(예:생일선물,결혼선물,청첩장에 들어갈 그림,각종 기념일,가족사진 등등):

-데드라인:

-원하는 그림 재료:

-배송비:직접 전달이 불가능한 거리에 요청이 온 모든 그림들은 튼튼하고 안전한 포장을 거쳐서 착불로 보내드립니다.

-재료비:추가 비용 발생 (예:연필소묘를 원하실 경우-연필 한자루 800원, 지우개 200원 = 1000원 재료비 추가)

-액자비:추가 비용 발생 (예:캔버스화의 경우-사이즈와 디자인에 따라 원하시는 액자의 디자인을 알려주시고 비용을 보내주시면  액자에 끼워 보내드립니다.)

-----------------------------------------------------

기본 단가 (그림스타일:인물화, 사이즈:A4 사이즈, 재료:연필, 소요시간:2~3시간)

(한명):49,000원

(두명):59,000원

(세명):69,000원

(네명 이상):89,000원

*그림 스타일, 사이즈 및 재료에 따라 소요시간 및 비용이 달라질 수 있습니다.*

 

그림 작업 소요시간

최소1시간(재료:연필)-최대 일주일(재료가 유화일 경우에는 더 소요)

 

 

 

읽어주셔서 감사합니다. 

 

chandra 님의 판매중인 재능

**최대한 빠른 답변**현재 브라질 거주 중브라질 원어민 포르투갈어 번역 첨삭브라질인과 한국인이 함께 초고를 거친 뒤최대한 자연스러운 표현으로 번역한국어와 포르투갈어는 여...